通过对电影字幕娱乐化改写的研究,认为这一类翻译改写应该主要针对召唤类电影文本进行。同时需要考虑观众的认知图式,以达到原文意图。观众的认知图式与电影文本认知图式的差距是决定翻译策略的重要参考因素。另外,体现故事发展线索的文本应采取直接翻译以扩大观众的认知图式,加深其观影感受。