摘要

美剧《致命女人》于2019年8月在我国播出后取得了巨大成功,该剧之所以深受中国观众喜爱,其字幕翻译功不可没。本文以目的论为指导,对《致命女人》字幕组所采取的五种翻译策略进行了归纳与总结,即口语化、加注法、补充法、意译法以及汉语四字格,以期为其他影视剧的翻译工作提供些许借鉴。