摘要

本文以电影《寻梦环游记》的字幕翻译为例,利用拉斯韦尔的“5W”传播理论,从传播者、传播内容、传播媒介、受众、传播效果五个方面出发对该电影字幕翻译进行评析,以期为电影字幕翻译研究提供一些经验和启示。

全文