摘要

作为耳熟能详的民间故事之一,"十兄弟"型故事在19世纪末进入英语世界,在近130年的传播历程中出现了众多的译本,其中《五个怪兄弟》和《中国五兄弟》在美国乃至整个西方世界的传播具有重要的意义。两个译文在译介动机、表现方式、形象影响等方面的不同,使得故事在以美国为代表的英语世界引起了不同的反响。

全文