翻译本质上是跨语言、跨文化信息传播,从传播学视角研究外宣翻译须顺应受众阅读习惯和满足受众心理需要。在此基础上,以"古泉州(刺桐)史迹"简介英译为研究对象,探讨译文存在的两大问题,即源语文化信息在译文中不凸显和译文可读性不高,并尝试提出相应对策,旨在为"海丝"文化"走出去"背景下外宣翻译提供参考。