摘要

基于许渊冲诗歌翻译理论、辜正坤的音韵与意义、节奏与情感之间关系的观点,从音韵、节奏和形式、语言文字和内容等方面对白居易的政治讽喻诗《买花》和许渊冲对它的英译进行对比研究,认为:译诗采用了多种翻译策略,在音韵、节奏、形式和语言文字等方面与原诗高度吻合或贴近,从而达到了原诗的意蕴和神韵,做到了意、音、形三美,同时,也认为许渊冲主要采用的是异化法,达到了传播中国优秀文化的目的。

  • 单位
    洛阳理工学院