摘要

<正>在教学中,一些教师将《留侯论》"勾践之困于会稽而归,臣妾于吴者,三年而不倦"中的"臣妾"翻译为"带着臣妾",笔者觉得这样解释有可商榷之处。之所以会有"带着臣妾"这种理解,可能是由于苏教版《唐宋八大家散文选读》的教学参考将"臣妾于吴"翻译成了"带着臣妾到吴国做人质"。一些教师便据此对号入座,将"带着臣妾"和原文中的"臣妾"二字对应了起来。然而实际上,教参的这个翻译本身就有问题。