术语fanā’是波斯苏非贾米的神秘主义文学中的重要议题之一。在《昭元秘诀》中,舍起灵选择"浑化"来翻译fanā’;略晚于舍起灵的刘智在《真境昭微》中选用"克"字翻译,而在《天方性理》中却采用了"浑化"。本文通过"浑化"和"克"的案例实证研究,揭示两位穆斯林译者对"浑化"和"克"的选择一方面借鉴了宋明理学的经注传统,另一方面又构建出具有中国伊斯兰哲学特色的术语和概念,成为"伊儒会通"的成功典范。