摘要

该文以费尔克劳夫三维模型为框架,从文本、过程、社会三个维度对突发公共卫生事件中我国官方应急外宣话语进行批评话语分析,探究应急外宣英译策略。研究表明:在文本维度,及物性、情态和被动化帮助译文再现元语言功能;在话语实践维度,译者应充分考虑多层面互文关系;在社会实践维度,外宣英译应当凸显主体身份,全力输出中国理念及模式。