自1984年法国翻译理论家安托万·伯曼首次提出"翻译伦理"的概念以来,许多学者对此进行了研究,其中最具代表性之一的是切斯特曼2001年在《关于哲罗姆誓约之建议》中提出的五种翻译伦理模式:再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理。文章即以此为理论框架对比《迷宫案》两译者的翻译伦理取向,希望能对相关研究有所帮助。