摘要

钩沉学术外译史料对学术外译具有鉴往知来的价值。著名植物生理学家、农史学家石声汉的学术翻译成就遭其农史建树的"掩蔽"。本文通过梳理其学术翻译实践,总结他"学术强国"的翻译动机,"今译+自/英译"的外译模式,以及重视学术译名统一、尊重原作与读者、重视语内翻译等翻译观念。石声汉的学术外译促进了国外汉学家对中国农业文化的研究和对中国农学典籍的翻译,提升了中国学术的国际地位;也给中国学术外译提供了切实借鉴,启发学界思索中国学术的海外直接传播之道、外译之道和外文书写之道;同时提醒学界中国学术外译的质量有赖坚实的中国学术水平、复合型翻译人才及其对接国际学术的视野与能力。