翻译是促进各民族之间文化交流,促进全世界文化大繁荣的重要举措之一。每一个国家都有其文化精髓,随着翻译文本传遍全世界。但是在翻译的过程中,由于文化传统和思维逻辑的巨大差异,翻译面临着两种选择。一种是纯粹的语言学翻译观,直接翻译为其他文字;一种是基于当地文化背景的文化翻译观,不仅翻译出文字,还要翻译出其文化精髓。这两种翻译观点立场不同,适用场景不同,有着巨大的差异性。本文通过两种不同的翻译观进行对比分析,对比其优势、劣势,更好地为翻译事业做出贡献。