摘要

中国诗歌有着深厚的历史传统,是中国文化的瑰宝,也是世界文化的璀璨明珠,诗人李白被誉为“诗仙”,其作品对诗歌的发展史影响巨大。对于中国诗歌的翻译,世界不同学者与翻译家有着不同的理解与研究。国内著名翻译学者许渊冲提出的“三美”原则与国外著名学者尤金·奈达提出的功能对等理论有着异曲同工之妙。在此选取了李白的《静夜思》《送友人》这两首诗英语翻译的不同译文,在功能对等理论的视角与指导下,对其不同的译本进行赏析。