随着全球化的迅猛发展,文化互动越来越普遍。各类电影涌入中国市场,而动画电影作为一个新颖的电影范畴吸引了大众关注。文章基于功能对等理论,对经典英文动画电影《怪物史莱克》的翻译方法进行尝试性探讨。与其他电影相比,动画电影的字幕翻译更需要注意运用灵活的技巧和方法,以适合儿童及少年观众。《怪物史莱克》的字幕翻译很典型,其通过直译、意译、省略、添加、删减等多种翻译方法,展现了其灵活、幽默、动态的特点。