摘要

讲好中国故事、传播好中国声音,有助于向世界展现真实、立体、全面的中国。基于自建的中西方媒体"人物故事"英语专门语料库,运用语料库文体学研究方法,从词汇、句法和语篇三个方面对中国媒体的"第六声"和西方媒体的人物故事文本进行对比分析。结果表明,"第六声"上的英语人物故事,具有词汇复杂、正式,多样性程度较低,文本难度和信息负载量较小,句式不够灵活、紧密,逻辑连贯性较差,篇章衔接和可读性较弱,整体语言表达不够地道等特征。对于探索"讲好中国故事"及中国文化外译有一定的参考价值。

全文