摘要

中国文学作品中注重细节描写,在《红楼梦》中就有大量对服饰的描写,带有浓厚的中国特色。但是这一类细节描写的翻译工作对很多人来说并不是易事,其不仅需要体现中国传统文化底蕴,还需要让外国人能够读懂,能够理解。张立文先生曾经提出"和合"的翻译理论,在中国特色服装文字语言翻译中很是适用。中国特色服装文字语言翻译中受到历史文化背景、社会交际习惯等多种因素的影响,本文将对这一问题展开深入探讨。

  • 单位
    哈尔滨远东理工学院