摘要

<正>在目前国内外出版的10多个《黄帝内经·素问》英译版本中,李照国博士的译文相对质量较高。这得益于他丰富的中医学知识,扎实的英文基础和深厚的国学积淀。李博士在他翻译的《黄帝内经·素问》译文中,大量使用了括号。译文中的有些括号的使用是必要的,有些括号的使用值得商榷。现将李博士翻译的《黄帝内经·素问》前十篇译文中的括号使用情况,归纳分析如下。1英语重形合而汉语重意合的语言特征在翻译中的体现