摘要

归化和异化作为翻译的两个基本策略,在翻译过程中起导向作用。优秀的古诗词英译中的归化异化策略与时代要求、文化差异、作品特点密切相关,可以确立古诗词翻译以异化为主、归化为辅、防止过度异化的翻译策略。译者切忌照搬单一的翻译策略和手法,应具体问题具体分析,将古诗词翻译纳入科学规范的翻译道路上。

  • 单位
    淮北职业技术学院