南京大屠杀遇难同胞纪念馆通过展列图文,再现历史史实,旨在向国际社会彰显国家立场,具有深刻的教育意义。然而,馆内图文资料的日语译文,却存在多处偏误。除却因工作人员疏忽、大意造成的错字、漏字、漏译和加译等显而易见的问题,词汇选用、译文建构和组织方面的疏虞也不在少数。从话语翻译研究的视角,对馆内图文的日文译文的疏漏进行分类归纳和分析,旨在提请相关部门重视,从而使国家话语得到合理阐释。