摘要

汉藏语系以外的很多语言中没有补语,因而补语被认为是汉语语法特点的体现。而实际上,汉语中补语的概念并不具有很强的跨语言意义,通行的英译"complement"与汉语补语的内涵和外延都不相同。论文就以动结式为代表的动补结构在英语等语言中对应的表达方式进行了考察,归纳出"以词对应结构"和"以结构对应结构"两种替代方式,分析了母语中不同替代模式对学习者汉语动结式输出正、负两方面的影响,并在此基础上提出了相应的教学策略。