摘要

翻译是一种跨语言、跨文化的社会活动,必定会受到社会文化规范的制约。文化差异是翻译中的障碍和难题,而对于文化特有词(culture-specific words)的翻译更是如此。在当今中国文化"走出去"的大战略下,翻译无疑扮演着举足轻重的作用。本文以图里的规范理论为指导,选取了文化内涵深厚的中国俗语为侧面,分析中西文化差异,进而探讨俗语具体的翻译策略,在"充分性"还是"可接受性"做出选择,以期达到弘扬中国文化的目的。