本文通过对比受试"非续译"与"续译"的汉译英译文,考察"续译"中的协同效应。研究结果证实"续译"中存在协同效应,且这一效应不仅表现在对译文范本中词汇、句子的直接复制、借用,还表现在对译文整体语言风格和翻译技巧的灵活性协同。协同方式包括直接协同、间接协同和混合协同。研究结果支持"续论",认为"续译"在提高翻译教学质量方面具有可行性。