摘要

自20世纪60年代起,学术界开始关注隐喻翻译的方法和理论导向,先后经历了萌芽阶段、起步阶段、理论导向,以及语篇与个性特征4个阶段。学界公认,隐喻翻译的传统方法有直译法、替换法和意译法3种。此后,又区分以源语或目标语为导向的不同翻译法。近年来,已提升为以各种理论为导向的隐喻翻译研究,如修辞学、成分分析法、语篇分析法、语用学、文化学和认知语言学的隐喻翻译研究。

全文