术语标准化是确立及发展一门学科的必要条件,在翻译批评领域,“误译研究/学”正在逐步系统化,但是指称“不合格翻译”的汉、英、俄术语尚未达成共识。本文基于术语构成的简明性、语义的准确性、术语的接受度分析,提出确立“误译研究/学”的汉、英、俄语表述方式。