摘要

<正>有人把翻译比作临摹绘画,说"以效果而论,翻译应该像临画一样,所求的不在形似而在神似"(傅雷,2006:3)。有人把翻译比作演奏音乐,说"正如用琵琶、秦筝、方响、觱栗奏雅乐,节拍虽同,而音韵乖矣"(钱锺书,2001:91)。还有人把翻译比作下棋,如德国翻译理论家威尔斯和捷克翻译理论家列维都曾用过这样的比喻。威尔斯用此喻是