汉语属于高语境文化,英语属于低语境文化,实现高低语境文化的交流、沟通与互鉴需要译者在翻译过程中进行语境补偿,调整翻译策略。《三体》作为我国科幻小说的基石,对我国科幻小说"走出去"具有十分重要的意义。本文基于语境文化视角对《三体》英译本进行分析,从刘宇昆(2014)对《三体》中高低语境文化因素的处理探讨高低语境文化下科幻小说的汉英翻译策略,并提供借鉴意义。