摘要
本文以概念隐喻理论为指导,系统考察英汉语隐喻构词的类型,分析英汉语隐喻词义的形成方式、跨语言差异及其原因。研究表明:(1)隐喻是英汉语构词以及词义形成和拓展的一种重要的理据和认知机制,其中人体、人造物和自然现象等人类熟悉的事物是两种语言构词及隐喻词义形成和拓展的主要源域。(2)英汉语隐喻构词之间存在差异性的主要原因在于以下3个方面:首先,因不同的思维和表达的需要,英汉语母语者将同一事物所具有的不同属性映射到对不同事物的理解上面,这反映出人类在隐喻思维和表达上所具有的灵活性和创造性;其次,生活在不同地域和社会文化环境中的人们对不同事物及其属性具有不同程度的接触和理解,因此,英汉语母语者在表达相同概念时可能会选用不同源域和喻体,这既反映出人类在隐喻思维和表达上所具有的殊途同归之妙,也反映出思维和语言表达上的多样性;最后,英汉语母语者选用不同源域和喻体表达相同事物,甚至两种语言中存在各自特有的隐喻思维和表达方式,这彰显出语言的个性特征。
- 单位