摘要

英伽登层次结构理论对文学翻译的原作解读与译作表达有价值。对古典诗词的译例分析和相关研究发现:英伽登层次结构理论在翻译中的正序运用体现的是以形映神,逆序运用体现的是以神驭形,这两种运用分别适宜于翻译的理解与表达。首先,译者基于文本的4个基本层次解读原作,从而感悟把握作品的形而上质,而后进入翻译的表达阶段,译者需要基于从原作解读得来的形而上质,进行创造性的译语外化翻译,即以译本的4个基本层次显性再现原作的形而上质。