摘要
在汉译佛经中,"猩猩"表示一种人首、能言的鸟,其语源为梵文"Jīva爞-jīvaka",又可译作"命命""共命(鸟)"等;表该义的"猩猩"词形多样,写本、刻本或碑刻中又作"狌狌""生生"""等。而在中土,汉语固有词"猩猩(狌狌、生生)"则是指一种人面、能言、因酒丧身的兽。由于两者具有某些完全相同的词形"猩猩(狌狌、生生)",在语义上也有"人面、能言"等共同的语义因素,引发人们的联想和混淆,将表兽名的"生生"的语义特征"因酒丧身"移植到了表鸟名的"生生"之中,最终合璧为汉化佛词"生生",表示"一种因酒丧身的鸟"。"生生"词义的演变反映了某些佛源外来词受到词形相同、语义相近等因素的影响,移植了与之相关的汉语固有词语的义素,从而呈现出汉化与合璧的特点。
- 单位