本文以壮族文献典籍翻译为研究对象,探讨了在中国—东盟背景下的壮族文献典籍翻译的重要性和必要性,第一、做好壮族文献典籍原本选译的统一规划,找到符合时代特征的译作有的放矢。第二、以把握目的语读者的期待以及翻译的标准,运用意象保留、省译、等各种翻译策略。第三、充分考虑译入语读者的审美倾向和时下的潮流确标准,确定合适的翻译策略和方法等。即以民族本土精髓文化增强区域自信力,又重启东南亚邻国文化执行力的同时,互相借鉴、深度交流,为国家实施"中国文化走出去"战略起到添砖加瓦的作用。