摘要

本文对翻译目的论的内涵进行了分析,介绍了乡村旅游资料的特性,认为乡村旅游资料翻译过程中存在的难点体现在不同语言文化背景导致的思维理解差异、地域文化造成的生活习性差异、风俗习惯导致的信息传达差异共三个方面。为克服上述问题,本文认为翻译过程必须遵循适当"增译"或"减译"原则、句式构成方式调整原则,并对直接音译和顺势翻译两种方法的具体运用加以说明,以供参考。