摘要
在历史上中日两国交流频繁,两国的语言也因为这种交流而相互影响。在中日两国语言中,字形上相同或相似的汉字词汇被称为中日同形词。无论是以汉语为母语的日语学习者,还是以日语为母语的汉语学习者,都会在学习对方的语言时感觉到一定程度上的便利,但与此同时也会在无意识中受到母语的影响,造成词汇的误用。本文以中日同形词“深刻”与「深刻」为例,从词义和语义的角度进行对比分析,辨别二者之间的感情色彩差异。经过分析得出结论:“深刻”带有褒义的感情色彩,「深刻」带有贬义的感情色彩。希望本文能帮助学习者辨别二者之间的区别,促进对词汇的理解和运用。
- 单位