摘要

本文以认知语言学的识解理论为指导,分析了四种识解方式在公示语这种特定语体的翻译过程中所起的重要作用,借以构建翻译认知过程的解释框架。研究发现:1)详略度、聚焦、突显和视角这四个识解维度在公示语等语体的翻译过程中发挥着不同的影响和制约作用;2)由于识解的作用,不同母语者在面对同一事物或概念时,会出现思维和认知上的差异,并以不同方式进行表达,这就造成了翻译过程中译语与源语之间的非对称性,这既是翻译过程中跨语言形式之间存在不对等现象的根本原因,同时也反映了不同语言表征之间所具有的异曲同工之妙;3)识解理论能够为公示语等语体的翻译过程研究提供一个系统的解释框架,为翻译过程中的不对等现象以及增减译等变译方法提供统一的解释。

全文