本文借助切特斯曼提出的五种超级翻译模因,在翻译模因视角下探究以林语堂《归去来兮辞》译本为例的陶渊明诗歌英译。研究表明译本所采用的翻译策略与方法适用于五种翻译模因理论,保证了译本翻译质量。同时也证明对翻译模因的恰当应用与转换对陶渊明诗歌的传播起推动作用。