摘要

本文基于Baddeley的工作记忆理论,采用口译开始时间和工作记忆容量的双因素实验设计,探讨了非平衡汉日双语学生不同方向交替传译的源语理解过程。研究发现:1)不论源语是母语还是二语,交替传译的源语理解均受口译开始时间的制约影响;2)源语为二语时口译过程受工作记忆容量的影响更为显著。研究结果表明,信息加工效率高可以缓解源语理解过程中工作记忆认知资源的制约,但并不支持源语为母语时学习者能够更加高效地构建意义表征的假设。

  • 单位
    浙江越秀外国语学院; 北京外国语大学