摘要

作为中国四大名著之一,流传至今将近三百年的《红楼梦》是我国古典小说的代表,拥有众多译本。鉴于其译文质量良莠不齐,本文意图通过对霍克斯的英译本进行研究,以探索功能对等视角下绝句的英译。美国著名翻译理论家尤金.奈达提出了功能对等理论。他认为语言之间并不存在绝对对等,以此来强调翻译的交际功能。本文介绍绝句的特点和其英译所面临的困难;功能对等理论;运用功能对等的理论原则指导绝句的英译。最后得出结论 :在翻译绝句时使用功能对等理论,译文较贴近西方人的认知思维,使读者最大程度理解原文信息,利于引发读者对文本的共鸣,从而促进中华文化的传播,实现文化交际的目的