摘要

汉语和英语是截然不同的两种语言,因此在进行信息传达的过程中,在词序上具有较为明显的差异。进行翻译研究的学者如果想要以更为精准的方式进行原语言意义的表达,就应当有意识地进行词序的调整,只有如此,才能使得相应的翻译成果更具逻辑性和文学艺术性。文章通过文献研究和行动研究方式,针对英译汉过程中的词序调整进行深入地探讨,以期能够有效总结出词序调整的规律,使得英译汉作品更具可读性和品鉴价值。

  • 单位
    晋中职业技术学院

全文