该文基于文化调适理论,探讨了景点牌示中文解说英译过程中的翻译技巧。在翻译实践中进行文化调适,译者既要考虑语言转换,也要重视文化传播与交流。本文采用了直译、增译、减译、拆分和组合等基于文化调适理论的翻译技巧,可消除因文化思维方式差异所造成的文化冲突,进而提高旅游景点在海外市场的接受度与认可度。