摘要

1902年,王国维向中国引进日文译词"美術"及其对应英文词"fine arts",并从1905年始在一系列文章中对这一概念作了全面的阐发。1911年,神州国光社始刊行黄宾虹与邓实合编的《美术丛书》,则标志着中国美术现代学科体系的确立。1903年,日本学者冈仓天心用英文首次向西方世界介绍中国的"六法"论;1967年,林语堂出版英文著作《中国画论》,向西方世界完整呈现中国艺术的观念形态。而在林语堂之前,费诺罗萨于1912年向英语世界引进中国画论概念"浓淡"(Notan),试图以之替换西方艺术观念体系中的形式概念"比例"(symmetria)及现代法语的"细微差别"(nuances)一词,丰富西方艺术批评词汇。本文意欲从这些翻译细节中强调王国维、林语堂等在译介中达成的文化传播意义。