摘要

中国古代典籍是中华民族的思想精粹。《道德经》作为对外译介最多的典籍,凝集着老子道家思想,备受国内外学界关注。在跨文化交际中,翻译是不同语言文化相互沟通的重要方式,选择恰当有效的翻译方法对典籍文化内涵的对外传播至关重要。在当下文化交流融合日益频繁以及倡导中国文化走出去的趋势下,展现民族文化内核的同时,最大程度地展现该民族的语言文化特点无疑也是对文化传播的一种良性催化。通过《道德经》对外传播的过程和意义以及异化翻译的特点、功能不难看出异化翻译将更有效、更恰当地把中华之“道”传播到西方世界去。