摘要

翻译属于外语基本技能中最高层次的技能,它既是一种语言活动,又是一种认知和思维活动。在日汉互译过程中误译现象频繁出现。造成误译的原因是多方面的,汉语母语的影响和干扰是不可忽视的重要因素之一。中国日语学习者由于母语干涉所造成的翻译问题主要表现在中日同形词、中日文化背景的视点及社会文化习俗这三方面的差异引起的误译,只有从注重语用翻译意识培养、加强异国文化修养,提高日语思维能力,养成合理使用工具书的习惯等方面有意识地减少母语干涉,才能使译文更加得体。

全文