影视作品字幕中文化负载词的翻译,不仅受到时间和空间的制约,还会受到文化语境的制约。形象学为翻译提供了一个促进源语和目的语交流的机会。本文在形象学视角的支撑下,结合国产动画电影《哪吒之魔童降世》中的英译字幕,对影视作品字幕中文化负载词的翻译策略进行了探讨。