陌生化语言在文学作品中比较常见,陌生化语言的使用能够延长读者的审美时长,同时增添作品的色彩性和趣味性。莫言在《红高粱》中多次使用陌生化手法,给整篇小说增添了无数闪光点,为读者营造了别样的阅读体验。通过对《红高粱》中陌生化语言的分析并与葛浩文英译本对照赏析,发现译者在处理陌生化语言时主要采用了直译法、意译法和省译法,这些译法所达到的翻译效果是不同的,直译法最佳、意译法次之,而省译法因无法再现陌生化语言,故应尽量避免。