摘要

本文运用比较文学译介学理论和方法分析法国米歇尔·鲁阿女士的《郭沫若诗选》法译本,从中发现该译本所承载的跨文化信息。1968年"五月风暴"前后,法国被一种左翼意识形态所笼罩。在此背景下,法国最早关注中国新文学的艾田蒲及其弟子、研究中国新诗的鲁阿,将目光聚焦郭沫若诗歌,通过这一翻译成果,成功地将中国新诗代表作《女神》作者、革命的和爱国的诗人郭沫若介绍给法国读者。而诗人郭沫若的形象,真正代表的是遥远的红色中国,即法国在1960年代末所寻找的一个他者。

  • 单位
    四川财经职业学院