摘要

本研究关注山东省民俗文化外宣翻译研究,重点研究列入山东省第四批非物质文化遗产名录的民俗文化的外宣翻译文本的重构问题。以跨文化传播学、翻译学、功能语言学为基础,以山东民俗文化宣传材料的汉英翻译文本为中心,在充分理解源语文本文化意识的情况下,根据预期文本功能和目的语文化的信息负载能力进行语篇、句组、句子和词语四大层面的调整与建构,从而提出山东民俗文化外宣翻译建设性分层重构体系。

  • 单位
    山东青年政治学院

全文