接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。文学作品的翻译目的是文化输出、文化传承和文化接纳。在英汉影视作品翻译中,从接受美学理论出发,指导翻译实践,才能让受众也就是观众接纳外来文化。文章以美版《甄嬛传》台词翻译为例,对接受美学下台词翻译的策略进行研究,探求文化交流中接受美学理论在翻译实践中的重要作用。