摘要

1900—1907年间,中国报刊上发表了数种汉译《一千零一夜》。这些译本翻译内容多少不一,翻译策略受不同类型主旨影响,具体手法形式多样。其中内容最为丰富的奚若译《天方夜谭》先后借助所载报刊的影响力和学制改革者的推介多次进入大众视野,且数次被商务印书馆收入知名丛书,最终取得经典地位。这段历史展示了中国二十世纪初对翻译小说“启蒙”与“娱乐”作用的思考与探索,也提供了一个出版机构通过商业运作对文学界产生影响的具体案例。

  • 单位
    浙江外国语学院

全文