摘要

社会符号学翻译研究将符号学引入翻译领域。翻译是两种语言符号的转换,尤其在中国古代诗歌中,韵律、节奏、意象等符号意义比一般文本更多。该研究以莫里斯(Charles Morris)的社会符号学为理论基础,从语义分析模式的指称意义、言内意义和语用意义三个方面,节选许渊冲英译的6首唐诗进行分析,探讨许渊冲英译唐诗中运用的翻译方法和技巧。