摘要

在跨文化传播过程中,翻译策略的选择,不仅取决于文本类型及其主要功能,更要考虑不同民族的语言差异和文化差异。电影片名不同一般文本类型,它所承载的商业广告功能使其翻译具有很大的自由空间。不同语言文化背景下的译者往往会采取不同的翻译策略。通过对英文电影片名的汉译和俄译情况进行定量比较分析可知,汉译体现了较强的归化策略倾向,这是语言内外因素共同作用的结果。