在英译《浮生六记》中,林语堂以中国古代传统文学为依托,大胆地将中国元素融合到英语中,向西方读者道出了中国古人近情的生活哲学。通过例证分析该翻译中很多富含中国元素的词汇,句子的表达发现,林语堂在翻译过程中所采取的不同翻译策略,体现中国语言和文化的特点。在现代中国文化"走出去"的战略背景下,林语堂英译《浮生六记》中所体现的文化自信显示出重要的时代价值,为当今译者提供了很有价值的参考和借鉴。